2.3 KiB
Informação geral:
Aqui, o escritor começa uma nova parte da história, na qual Jesus passa 40 dias no deserto onde satanás O tenta. No verso 4, Jesus repreende Satanás com uma citação de Deuteronômio.
Então Jesus foi guiado pelo Espírito
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "O Espírito guiou Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
para ser tentado pelo diabo
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Então o diabo poderia tentar Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
O diabo...O tentador
Estas palavras referem-se ao mesmo ser. Você pode ter que usar a mesma palavra para traduzir ambas.
Ele tinha jejuado...Ele estava faminto
Estas sentenças se referem a Jesus.
Quarenta dias e quarenta noites
"40 dias e 40 noites". Isto se refere a períodos de 24 horas T.A.: "40 dias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
Se Tu és o Filho de Deus, ordena
É melhor assumir que Satanás sabia que Jesus é o Filho de Deus. Possíveis significados são: 1) essa é uma tentação para realizar milagres para o próprio benefício de Jesus T.A.: "Tu és o filho de Deus, então podes ordenar"; ou 2) isso é um desafio ou acusação T.A.: "Prova que Tu és o Filho de Deus ordenando".
O filho de Deus
Este é um importante título que descreve a relação entre Jesus e Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Filho de Deus
Este é um importante título para Jesus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Transforma essas pedra em pães
Você poderia traduzir isso com uma citação direta T.A.: "Diga a essas pedras: 'Transformem-se em pães!'". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
Pão
Aqui, "comida" refere-se à comida em geral T.A.: "comida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Está escrito
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Moisés escreveu isso nas Escrituras há muito tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
O homem não deve viver só de pão
Está implícito que há algo mais importante para a vida do que comida.
mas de toda palavra que procede da boca de Deus
Aqui, "palavra" e "boca" referem-se ao que Deus diz T.A.: "Mas ouvindo tudo quanto Deus diz". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)