pt-br_tn/mal/03/01.md

3.3 KiB

Informação Geral:

Yahwe começa falando novamente ao povo de Israel no versículo 1, mas o profeta Malaquías começa a falar no versículo 2.

Vede

"Veja" ou "Ouça" ou "Prestem atenção ao que estou prestes a dizer".

ele preparará o caminho antes de mim

Aqui preparar as pessoas para receber Yahweh é dito como se fosse um caminho sendo limpo para que Yahweh o siga. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

E o Senhor, a quem buscais... O mensageiro da aliança, em quem vos deleitais

Algumas versões modernas traduzem de forma a implicar que essas duas expressões referem-se à mesma pessoa. Outras versões modernas deixam essa questão ambígua. Nós recomendamos que traduções deixem essa questão em aberto, assim como a ULB e a UDB.

O mensageiro da aliança

Quase todas as versões deixam ambíguo o sentido dessa expressão. Mas tradutores podem precisar explicitar a relação entre o "mensageiro" e a "aliança". A UDB apresenta "o mensageiro" como alguém prometido na aliança que Yahweh fez com Israel. Outra escolha é apresentar o mensageiro como uma irá ou confirmar essa aliança ou apresentar uma nova aliança.

Mas quem suportará o dia da Sua vinda? E quem poderá estar em pé quando Ele aparecer?

Essas perguntas retóricas implicam que ninguém será capaz de resistir a Yahweh quando Ele vier. Elas podem ser combinadas em uma afirmação. T.A.: "Entretanto, ninguém será capaz de resistir Yahweh quando Ele vier para julgar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

dia da Sua vinda

Aqui "dia" representa "tempo". T.A.: "o tempo em que Ele virá".

suportará

Aqui suportar representa resistir ao um ataque ou acusação. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Porque Ele é como um fogo refinador, e como o sabão da lavadeira

Essa sentença dá uma razão porque ninguém será capaz de resistir a Deus quando Ele vier. O poder de Deus julgar as pessoas e impedí-las de pecar é dito como se fosse o poder de um forte sabão para limpar roupas ou do fogo para derreter um objeto. Essas são formas de dizer que o poder de Deus para fazer essas coisas não pode ser parado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

e purificará os filhos de Levi

Perdoar os filhos de Levi e persuadi-los a não mais pecar é dito como se fosse purificar. T.A.: "e ele irá corrigir os filhos de Levi e perdoá-los por terem pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

os filhos de Levi

Aqui "filhos" refere-se aos descendentes. Os descendentes homens de Levi foram os sacerdotes e serviçais do templo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele sentará

Aqui sentar implica a ação de um ferreiro, que se senta para refirnar pequenas quantias de ouro ou prata. Isso também implica a ação de um rei, que senta-se para julgar o povo e dar os decretos. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Ele os refinará como o ouro e a prata

Aqui persuadir o povo a não mais pecar é dito como um ferreiro refinando ouro e prata. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

e eles trarão as ofertas de justiça para Yahweh

Aqui "de justiça" significa "motivados por desejos justos de adorar Yahweh". T.A.: "e eles trarão ofertas aceitáveis a Yahweh de forma a adorá-Lo".