pt-br_tn/mal/02/10.md

2.9 KiB

Informação Geral:

Aqui o profeta Malaquías começa a falar com seus compatriotas israelitas.

Não temos todos o único pai? Não fomos nós criados por um único Deus?

Malaquías faz essas perguntas para lembrar os israelitas do que eles já sabem. T.A.: "Vocês sabem que todos temos um pai, e que Deus criou a nação de nós" ou "Vocês sabem que Deus é o pai de todos nós israelitas pois Ele fez nossa nação". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-background]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Não fomos nós criados por um único Deus?

Essa pergunta foi feita para representar uma afirmação. T.A.: "Certamente foi o mesmo Deus que nos criou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

criados

Isso provavelmente refere-se a Deus transformando os hebreus em uma nação.

Por que agimos de uma maneira traiçoeira cada um contra o seu irmão, profanando a aliança dos nossos pais?

Malaquías faz essa pergunta para repreender os israelitas. Essa pergunta pode ser transformada em uma afirmação. T.A.: "Nós certamente não devemos destratar nossos irmãos e profanar a aliança de Deus o desobedecendo, como vocês têm feito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Judá agiu traiçoeiramente

Aqui "Judá" representa o povo na região de Judá e o fato de que eles foram infiéis com Yahweh é dito como se eles fossem um único homem chamado Judá. T.A.: "O povo de Judá agiu traiçoeiramente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

uma coisa repugnante foi cometida em Israel e Jerusalém

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoa fizeram coisas repugnantes em Israel e Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Porque Judá profanou o lugar santo de Yahweh

Aqui "Judá" refere-se novamente ao povo de Israel. T.A.: "Pois o povo de Judá profanou o lugar santo de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

se casou com a filha de um deus estrangeiro

O povo de Judá é novamente referido como se fosse um homem chamado Judá. T.A.: "casou-se com mulheres de outras nações, mulheres que adoram ídolos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que Yahweh retire das tendas de Jacó qualquer homem

Destruir algo é frequentemente dito como se fosse retirar algo das tendas. T.A.: "Que Yahweh destrua qualquer homem nas tendas de Jacó" ou "Que Yahweh mate qualquer na comunidade de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tendas de Jacó

Aqui "tendas de Jacó" representa a comunidade de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jacó

Aqui "Jacó" representa todos os israelitas, porque Jacó estava entre os patriarcas de quem eles descendem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

qualquer homem

Essa expressão parece significar "absolutamente todos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)