pt-br_tn/mal/02/08.md

1.4 KiB

vos desviaste do caminho verdadeiro

A forma correta de se comportar é dito como se fosse o caminho correto verdadeiro, e abandonar a conduta verdadeira é dito como se fosse desviar-se do caminho. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vós fizestes muitos tropeçarem

Desobedecer a Deus é dito como se fosse tropeçar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vós fizestes muitos tropeçarem a respeito da lei

A expressão "a respeito da lei" dá o contexto para "tropeçarem". T.A.: "Vós fizestes muitos desobedecerem a lei".

diante de todos os povos

Essa ideia espacial representa o fato que o povo percebe o mau comportamento dos sacerdotes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

guardastes os Meus caminhos

Aqui "caminhos" representam "desejos" e "comportamento". Esses caminhos são ditos como se fossem coisas que se pode guardar. T.A.: "seguistes Meus desejos de como devias viver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mostrastes parcialidade na instrução

"mostraram leniência com o comportamento das pessoas que gostam e o contrário para as que não gostam".

mostrastes parcialidade

Aqui o hábito de favorecer algumas pessoas mais que as outras é dito como se fosse uma coisa que se mostra aos outros. T.A.: "fez as pessoas perceberem que favorecem mais uns que outros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)