pt-br_tn/mal/02/03.md

1.8 KiB

espalharei esterco nas vossas caras

Aqui "esterco nas vossas caras" representa a desgraça. T.A.: "colocarei vocês em profunda desgraça; tão profunda que será como se estivesse espalhando esterco em vossas caras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

os estercos das vossas ofertas

Aqui "ofertas" representa os animais que os sacerdotes ofertavam em sacrifício nas festas israelitas. O termo "estercos" provavelmente refere-se às fezes produzidas pelos animais antes de serem sacrificados e aos restos de alimentos que estavam dentro desses animais quando eles foram mortos. Os funcionários do templo tinham que carregar este esterco para um lugar fora do templo e provavelmente fora de Jerusalém. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

e sereis lançados fora com eles

Essa expressão difícil em hebraico pode ser traduzida como "Deus tomará vocês com eles", ou seja, com os estercos. Essa expressão continua a mesma metáfora do abate de animais para o sacrifício e pode ser dita em voz ativa. T.A.: "e jogarão vocês na pilha de esterco; Deus garantirá que vocês serão levados quando levarem o esterco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e sereis lançados fora com eles

Possíveis significados dessa expressão são: 1) Deus punirá os sacerdotes infiéis matando-os e fazendo com que seus corpos sejam levados às pilhas de esterco; ou 2) Deus punirá os sacerdotes infiéis de tal forma que será como se seus corpos fossem levados com o esterco. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

e que a minha aliança continuará com Levi

Yahweh fala de Levi como se fosse o mesmo que seus descendentes, a tribo de Levi. T.A.: "e que a minha aliança continuará com os descendentes de Levi". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)