pt-br_tn/luk/24/06.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Os anjos acabam falando para as mulheres.

mas tem ressuscitado!

"mas Ele tornou a viver outra vez" (UDB). Isto pode ser expresso na forma ativa. T.A.: "porque Deus tem feito Ele viver outra vez" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lembrai-vos de como

"lembrai-vos de que".

a vós

a palavra "vós" é plural. Refere-se às mulheres e possívelmente a outros discípulos também

que o Filho do Homem

Este é o começo de uma afirmação indireta. Pode ser também traduzido com uma afirmação direta como na UDB (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

nas mãos de

Aqui "mãos" se refer ao poder ou controle (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que o Filho do Homem deve ser entregue nas mãos de homens pecadores e seja crucificado

A frase "deve ser" significa que isto é algo que certamente aconteceria porque Deus já havia decidido que isso aconteceria. T.A.: "era necessário que eles entregassem o Filho do Homem a homens pecadores de forma que eles pudessem pregá-lo numa cruz".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ao terceiro dia

Os judeus contavam qualquer parte de um dia como um dia. Portanto, o dia em que Jesus ressuscitou era o "terceiro dia" porque seguia-se ao dia de seu sepultamento e ao dia de Sábado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)