pt-br_tn/luk/22/66.md

1.6 KiB

Informação Geral:

É agora o dia seguinte e Jesus é levado perante o conselho.

Tão logo o dia amanheceu

"Ao amanhecer da manhã seguinte". (UDB)

Eles O levaram ao Sinédrio

Possíveis significados são: 1) "os anciãos levaram Jesus ao conselho"; ou 2) "os guardas levaram Jesus ao conselho dos anciãos". Algumas línguas podem evitar dizer quem O levou usando o pronome "eles" (ULB) ou usando um verbo passivo: "Jesus foi levado ao conselho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

dizendo

Isso pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "os anciãos disseram a Jesus".

diga-nos

"diga-nos que Você é O Cristo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Se Eu vos disser... se Eu vos perguntar

Jesus está dizendo que não importava se ele falou ou pediu que eles falassem, eles não responderiam corretamente. Essas duas frases juntas expressam a atitude de Jesus de que o conselho não estava realmente procurando pela verdade.

Se Eu vos disser, não acreditareis

Essa é a primeira de duas afirmações hipotéticas de Jesus. Era uma maneira de Jesus responder sem dar a eles uma razão para dizer que Ele era culpado de blasfêmia. A sua língua pode ter uma maneira de indicar que a ação não aconteceu de fato. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

se Eu vos perguntar, não respondereis

Essa é a segunda afirmação hipotética. Era uma maneira de Jesus os repreender sem dar a eles uma razão para O condenarem. A sua língua pode ter uma maneira de indicar que a ação não aconteceu de fato. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)