pt-br_tn/luk/14/34.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Jesus termina o ensinamento para a multidão.

O sal é bom

"O sal é útil." Jesus está ensinando uma lição àqueles que querem ser Seu discípulo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

como poderá ser salgado novamente?

Jesus usa uma pergunta para ensinar a multidão. T.A.: "isso não pode ser feito salgado de novo" ou "ninguém poderá torná-lo salgado de novo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

adubo

Pessoas usam adubo para fertilizar jardins e campos. Sal sem sabor é tão inútil que não serve nem pra ser misturado com adubo. T.A.: "pilha composta" ou "fertilizador".

é jogado fora

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém simplesmente joga fora". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça-o

Talvez seria mais natural em algumas línguas usar a segunda pessoa: "Você que tem ouvidos para ouvir, ouça". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Aquele que tem ouvidos para ouvir

Possíveis significados são 1) "Todos", já que todos têm ouvidos ou 2) "quem tem a habilidade para entender", que refere-se àqueles que estão dispostos a ouvir Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ouça

"ele deveria escutar bem" ou "ele deveria prestar atenção no que Eu digo".