pt-br_tn/luk/10/33.md

1.5 KiB

Mas um samaritano

Esta expressão introduz uma nova pessoa na história, sem dar a ela um nome. Nós apenas sabemos que ele era de Samaria. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

um samaritano

Os judeus desprezavam os samaritanos e teriam assumido que ele não ajudaria o judeu machucado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Quando o viu

"quando o samaritano viu o homem machucado".

encheu-se de compaixão

"ele sentiu pena dele".

enfaixou suas feridas, derramando azeite e vinho sobre elas

Ele teria colocado o azeite e o vinho nas feridas primeiro. T.A.: "ele colocou vinho e azeite nas feridas e as enfaixou com um pano". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-events)

derramando azeite e vinho sobre elas

O vinho era utilizado para limpar as feridas e o azeite era provavelmente utilizado para prevenir infecções. Isto pode ser dito. T.A.: "derramando azeite e vinho sobre elas para ajudar a curá-las". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

seu próprio animal

"seu próprio animal de carga". Este era um animal que ele utilizava para carregar coisas pesadas. Provavelmente era um burro.

dois denários

"um salário de dois dias". "Denários" é o plural de "denário". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

ao hospedeiro

"o dono da pousada" ou "a pessoa que cuidava da pousada".

qualquer despesa extra que tiveres, quando eu voltar, eu te reembolsarei

A ordem da frase pode ser modificada. T.A.: "quando eu voltar, eu te reembolsarei qualquer despesa extra que tiveres".