1.3 KiB
E disse-lhes
"Então Jesus disse aos Seus discípulos"
a ninguém falassem isso
"para não falar a pessoa alguma" ou "que eles não deveriam falar a pessoa alguma". Isso pode ser dito como uma citação direta. T.A.: "Não fale a pessoa alguma" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
é necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas
"Pessoas causariam grande sofrimento ao Filho do Homem".
o Filho do Homem... seja
Jesus está se referindo a si mesmo. T.A.: "Eu, o Filho do Homem... e Eu serei" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
seja rejeitado pelos anciãos, chefes dos sacerdotes e escribas
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os anciãos, chefes dos sacerdotes e escribas irão rejeitá-lo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
seja morto
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles irão matá-lO". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
no terceiro dia
"três dias depois de Ele morrer", ou "no terceiro dia após a sua morte" (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ressuscite
"ser trazido de volta à vida". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus O fará viver novamente" ou "Ele viverá novamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)