pt-br_tn/luk/03/07.md

1.2 KiB

para ser batizado por ele

Isso pode ser declarado em forma ativa. AT: "para que João os batize" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Filhos de víboras

Nesta metáfora, João compara a multidão às víboras, que eram cobras mortíferas ou perigosas e representam o mal. AT: "Você serpentes más e venenosas!" Ou "As pessoas devem ficar longe de você assim como eles evitam cobras venenosas!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Quem avisou ... vindo?

Ele não estava realmente esperando que eles respondessem. João estava repreendendo o povo porque estavam pedindo que ele batizasse para que Deus não os punisse, mas eles não queriam parar de pecar. AT: "Você não pode fugir da ira de Deus assim" ou "Você não pode escapar da ira de Deus apenas por ser batizado" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

da ira que está vindo

A palavra "ira" é usada aqui para se referir ao castigo de Deus porque sua ira o precede. AT: "da punição que Deus está enviando" ou "da ira de Deus sobre a qual ele está prestes a agir" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])