pt-br_tn/luk/02/30.md

1.1 KiB

meus olhos viram

Esta expressão significa "eu pessoalmente vi" ou "eu, eu, vi" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

tua salvação

Esta expressão refere-se à pessoa que traria a salvação - o menino Jesus - que Simeão estava segurando. AT: "o salvador que você enviou" ou "aquele que você enviou para salvar" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

a qual tu

Dependendo de como você traduzir a frase anterior, isso precisará ser alterado para "quem você".

ter preparado

"planejou" ou "causou a acontecer"

Uma luz

Esta metáfora significa que a criança vai ajudar as pessoas a ver e entender da mesma forma que a luz ajuda as pessoas a ver com precisão. AT: "esta criança permitirá que as pessoas entendam como a luz permite que as pessoas vejam com precisão" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

para revelação

pode ser necessário declarar o que deve ser revelado. AT: "Isso revelará a verdade de Deus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

glória ao teu povo Israel

"ele será a razão pela qual a glória virá para o seu povo Israel"