pt-br_tn/luk/02/10.md

1.1 KiB

Não tenha medo

"Pare de ter medo"

que trará grande alegria a todas as pessoas

"que fará todo o povo muito feliz"

todas as pessoas

Alguns entendem isso se referindo ao povo judeu. Outros entendem que se refere a todas as pessoas.

a cidade de Davi

Isso se refere a Belém.

Este é o sinal que será dado a você

Isso pode ser declarado em forma ativa. AT: "Deus lhe dará este sinal" ou "Você verá este sinal de Deus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o sinal

"a prova." Isso poderia ser um sinal para provar o que o anjo estava dizendo era verdade, ou poderia ser um sinal que ajudaria os pastores a reconhecer o bebê.

embrulhado em tiras de pano

Esta era a maneira normal que as mães protegiam e cuidavam de seus bebês nessa cultura. AT: "embrulhado firmemente em um cobertor quente" ou "embrulhado confortavelmente em um cobertor". Veja como você traduziu isso em 2: 6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

deitado em uma manjedoura

Este era algum tipo da caixa ou do frame os povos colocam o feno ou outro alimento dentro para que os animais comam. Veja como você traduziu isso em 2: 6.