pt-br_tn/lev/26/25.md

1.6 KiB

Eu trarei sobre vós a espada

Aqui a palavra "espada" representa um exército ou um ataque de um exército. T.A: "Eu trarei um exército inimigo contra vocês" ou " Eu farei um exército inimigo atacar vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que executará vingança

"Que punirá vós".

por teres quebrado Minha aliança

"Por desobedecerem a aliança" ou "Porque vocês desobedeceram a aliança".

Vós sereis reunidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês serão reunidos" ou " Vocês vão se esconder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sereis derrotados pelo poder de vosso inimigo

Aqui "pelo poder" significa "sob o controle" e se refere a derrota por seu inimigo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus inimigos o derrotarão". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Quando Eu cortar o vosso suprimento

Destruindo a comida que o povo havia armazenado ou impedindo o povo de ser capaz de conseguí-lo é dito como cortar o suprimento de comida. T.A.: "Quando Eu destruir a comida que vocês armazenaram" ou "Quando eu os impedir de serem capazes de conseguir comida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

dez mulheres serão capazes de assar seu pão em um forno

Isto implica que haverá tão pouca farinha que um pequeno forno conseguirá manter todo o pão e que muitas mulheres poderiam colocar nele.

elas distribuirão o seu pão por peso

Isso significa que haveria tão pouca comida que eles teriam que medir o quanto cada pessoa iria comer.