1.6 KiB
Eu trarei sobre vós a espada
Aqui a palavra "espada" representa um exército ou um ataque de um exército. T.A: "Eu trarei um exército inimigo contra vocês" ou " Eu farei um exército inimigo atacar vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Que executará vingança
"Que punirá vós".
por teres quebrado Minha aliança
"Por desobedecerem a aliança" ou "Porque vocês desobedeceram a aliança".
Vós sereis reunidos
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês serão reunidos" ou " Vocês vão se esconder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
sereis derrotados pelo poder de vosso inimigo
Aqui "pelo poder" significa "sob o controle" e se refere a derrota por seu inimigo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus inimigos o derrotarão". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Quando Eu cortar o vosso suprimento
Destruindo a comida que o povo havia armazenado ou impedindo o povo de ser capaz de conseguí-lo é dito como cortar o suprimento de comida. T.A.: "Quando Eu destruir a comida que vocês armazenaram" ou "Quando eu os impedir de serem capazes de conseguir comida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
dez mulheres serão capazes de assar seu pão em um forno
Isto implica que haverá tão pouca farinha que um pequeno forno conseguirá manter todo o pão e que muitas mulheres poderiam colocar nele.
elas distribuirão o seu pão por peso
Isso significa que haveria tão pouca comida que eles teriam que medir o quanto cada pessoa iria comer.