1.2 KiB
sete vezes
Aqui "sete vezes" não é literal. Significa que Yahweh irá aumentar a severidade da punição Dele. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Quebrarei vosso orgulho no vosso poder
Usar a força para fazer com que eles não sejam orgulhosos é falado como se ele fosse quebrar seu orgulho. T.A.: "Eu punirei vocês e então acabará o orgulho que vocês sentem sobre o seu poder"; ou "Eu punirei vocês então vocês não mais irão se orgulhar do seu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Eu farei o céu sobre vós como aço e vossa terra, como bronze
Isso significa que Deus fará parar de cair a chuva do céu. Isso fará o solo endurecer, então o povo não poderão plantar sementes ou cultivar. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Vossa força não servirá de nada
Trabalhar muito duro é dito como se eles fossem usar todas as suas forças até não terem mais forças. A frase "por nada" significa que eles não obteriam nada por trabalharem tão duro. T.A.: "Vocês trabalharão muito duro em vão"; ou "Vocês trabalharão muito duro, mas não irão receber nada de bom por trabalharem tão duro". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])