pt-br_tn/lev/26/16.md

1.1 KiB

Se fizerdes essas coisas

A frase "essas coisas" se referem as coisas listadas em 26:14.

Eu infligirei terror em vós

Aqui "terror" representa as coisas que irão fazê-los ficar aterrorizados. T.A.: "Eu mandarei desastres que irão aterrorizar vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

drenarão vossas vidas

"Irão lentamente tirar a sua vida" ou "irão lentamente fazer você morrer". São as doenças e a febre que farão isso.

Vós plantareis vossas sementes por nada

A frase "por nada" significa que eles não ganharão nada pelo seu trabalho. T.A.: "Vocês plantarão sementes em vão" ou "Vocês plantarão suas sementes, mas vocês não terão nada dela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Eu porei o Meu rosto contra vós

Isso significa que ele se oporá a eles. Seu rosto mostrará sua raiva e Ele lutará contra eles. T.A.: "Eu serei seu oponente" ou "Eu estarei contra vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

vós sereis sobrepujados por vossos inimigos

Isso pode ser dito de voz ativa. T.A.: "Seus inimigos os derrotarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)