pt-br_tn/lev/02/04.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo e os sacerdotes devem fazer para que as ofertas sejam aceitáveis a Ele.

assada em um forno

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que assada em um forno". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

forno

Esse era provavelmente um objeto raso feito de argila. Um fogo era aceso sob o forno, e o calor podia cozinhar a massa dentro do forno. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

pão macio de boa farinha

É entendido que o pão macio não continha fermento. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

e untado com óleo

Traduza essa frase para indicar que o óleo tem de ser espalhado no pão. T.A.: "com o óleo sobre o pão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Se a tua oferta de grãos for assada em uma panela de ferro plana

Isso pode ser dito voz ativa. T.A.: "Se vocês assarem sua oferta de grãos em uma panela de ferro plana". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

uma panela de ferro plana

Esse é um prato grosso feito tanto de argila quanto de metal. O prato era colocado sobre o fogo e a massa cozinhada em cima do prato. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)