1.5 KiB
se passaram por derrotados para eles
"Deixe-se derrotar diante do povo de Ai." A frase "para deles" representa o que o povo de Ai veria e pensaria. T.A.: "deixe o povo de Ai pensar que os israelitas foram derrotados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
se passaram por derrotados para eles
A frase "por derrotado" pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deixe o povo de Ai pensar que eles derrotaram os israelitas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Eles abandonaram...para perseguir a
As palavras "eles" e "eles" aqui se referem ao exército de Israel.
para deles ... eles foram atrás ... eles foram atraídos
As palavras "eles" e "eles" aqui se referem ao exército de Israel.
Todo o povo que estava na cidade foi convocado.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os líderes da cidade reuniram todas as pessoas da cidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Todo o povo que estava na cidade.
O escritor fala de um modo geral sobre todas as pessoas, mas foram todas as pessoas que puderam lutar. T.A.: "todas as pessoas da cidade que poderiam ajudar a perseguir o exército de Israel". (Veja: figos hipérbole)
Todo o povo que estava na cidade
O escritor fala de um modo geral sobre todas as pessoas, mas foram todas as pessoas que puderam lutar. T.A.: "todas as pessoas da cidade que poderiam ajudar a perseguir o exército de Israel". (Veja: figos hipérbole)
deixando-a aberta
"deixou os portões da cidade abertos".