pt-br_tn/jos/02/23.md

923 B

Os dois homens retornaram

Os dois homens foram de volta para o campo Israelita. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

retornaram fizeram a travessia e voltaram

Essas são expressões similares referentes à volta para onde os Israelitas estão acampados. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

travessia

" travessia " significa ir à outra parte do rio. T.A.: "viajou deste lado para o lado oposto do Jordão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Num

Esse é um nome masculino; o pai de Josué. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

tudo o que havia acontecido

"tudo que os homens experimentaram e viram".

nós

Esta palavra, "nós", se refere a Israel.

habitantes da terra são dissipados (não há no português)

O povo da terra de Israel é como uma substância que derrete na presença do calor. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)