pt-br_tn/jos/01/01.md

1.2 KiB

Yahweh

Esse é o nome de Deus que Ele revelou para seu povo no Velho Testatemento. Veja na guia de tradução Word sobre como deve ser traduzido.

Num

Pai de Josué. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

atravessa esse Jordão

"atravessa" significa "ir à margem contrária do rio." Tradução Alternativa (T.A.): "viajar desse lado ao outro lado do Jordão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

tu e todo esse povo

A palavra "tu" aqui se refere a Josué. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Todo o lugar...Eu vos darei

Deus dar a terra para os Israelitas no futuro é colocado como se ele tivesse dado a eles no passado. Isso enfatiza que ele irá certamente dar a eles. T.A.: "Eu darei a você todo lugar".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture).

Eu vos darei

A palavra "você" se refere a ambos Josué e a nação de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Todo o lugar onde pisar a planta dos vossos pés

Isso se refere a todos os lugares que Josué e os Israelitas irão viajar quando eles cruzarem o Rio Jordão. T.A.: "Todo lugar que você for nessa terra" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)