pt-br_tn/jon/02/05.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1.

As águas

"As águas" se referem ao mar.

o pescoço

Algumas versões entendem a palavra hebraica desta expressão como significando "minha vida". Nesta interpretação, as águas estavam prestes a levar a vida de Jonas embora.

o abismo estava à minha volta

"as águas profundas estavam em volta de mim".

algas

"grama que cresce no mar".

as barras da prisão da terra me encarceraram para sempre

Jonas usou uma metáfora para comparar a terra a uma prisão. T.A.: "a terra era como uma prisão que estava prestes a me prender para sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mesmo assim, trouxeste a minha vida de volta da cova

Jonas fala do lugar dos mortos como se fosse um fosso. T.A.: "Mas você salvou a minha vida do lugar dos mortos" ou "Mas você me salvou do lugar onde os mortos estão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yahweh, meu Deus!

Em alguns idiomas, pode ser mais natural colocar esse trecho no início da frase ou próximo a palavra "trouxeste".