1.0 KiB
Então
Isso foi o resultado da tempestade tornar-se pior o que desencadeou a próxima reação. T.A.: "Porque o mar se tornou mais violento". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
eles clamaram a Yahweh
"os homens oraram a Yahweh".
não nos deixes perecer por causa da vida deste homem
"Por favor não nos mate, porque nós causamos a morte desse homem" ou "Nós estamos fazendo com que esse homem morra. Mas, por favor, não nos mate".
e não coloques sobre nós a culpa de sua morte
"e por favor não nos culpe pela morte dele" ou "e não nos considere culpados quando esse homem morrer". O autor fala de "culpa" como se fosse um objeto que pode ser colocado em cima de uma pessoa. Isso se refere a fazer com que a pessoa seja responsável por suas ações. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
e cessou a fúria do mar
"o mar parou de se agitar violentamente" ou "o mar ficou calmo". (UDB)
temeram muito a Yahweh
"ficaram grandemente admirados pelo poder de Yahweh". (UDB)