pt-br_tn/jon/01/14.md

1.0 KiB

Então

Isso foi o resultado da tempestade tornar-se pior o que desencadeou a próxima reação. T.A.: "Porque o mar se tornou mais violento". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

eles clamaram a Yahweh

"os homens oraram a Yahweh".

não nos deixes perecer por causa da vida deste homem

"Por favor não nos mate, porque nós causamos a morte desse homem" ou "Nós estamos fazendo com que esse homem morra. Mas, por favor, não nos mate".

e não coloques sobre nós a culpa de sua morte

"e por favor não nos culpe pela morte dele" ou "e não nos considere culpados quando esse homem morrer". O autor fala de "culpa" como se fosse um objeto que pode ser colocado em cima de uma pessoa. Isso se refere a fazer com que a pessoa seja responsável por suas ações. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

e cessou a fúria do mar

"o mar parou de se agitar violentamente" ou "o mar ficou calmo". (UDB)

temeram muito a Yahweh

"ficaram grandemente admirados pelo poder de Yahweh". (UDB)