1.2 KiB
Eu sei que Tu podes fazer todas as coisas, que nenhum propósito Teu pode ser impedido.
Você pode precisar repetir as palavras "eu sei". T.A.: "Eu sei que Tu podes fazer todas as coisas. Eu sei que nenhum propósito Teu pode ser impedido". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
nenhum propósito Teu pode ser impedido
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém pode impedir qualquer um dos teus planos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Quem é este que, sem conhecimento, encobre planos?
A maioria das versões modernas concorda que Jó está citando livremente as próprias palavras de Deus de 38: 1. Os tradutores podem, portanto, decidir, assim como na UDB, deixar claro que Deus fez essa pergunta de Jó e que agora ele está se lembrando disso. T.A.: "Tu me disseste: 'Quem é este que não tem conhecimento, mas quem se atreve a esconder os meus planos das pessoas?'" Ou "Tu me disseste: 'Tu não tens conhecimento; tu não deves contar mentiras sobre os Meus planos'". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
encobre planos
Isto é, encobre ou deturpa os planos e conselhos de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)