pt-br_tn/job/41/07.md

986 B

Conexão com o Texto:

Yahweh continua a repreender Jó, fazendo-lhe perguntas.

Poderás tu preencher seu couro com arpões ou sua cabeça com lanças de pescador?

Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: "Tu não podes furar a sua pele com as tuas armas de caça, nem pode furar a sua cabeça com lanças de pesca". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

arpões

Grandes lanças com pontos farpados que as pessoas usam para caçar grandes criaturas marinhas.

"Preste atenção para a coisa importante que vou dizer".

não seria alguém jogado jogado para baixo ao avistá-lo?

Essa generalização pode ser traduzida como uma declaração na voz ativa. As palavras "a vista dele", a razão pela qual a pessoa se jogará no chão, é uma metonímia para a pessoa ter medo e para ela se jogar no chão. T.A.: "Qualquer um que olhar para ele ficará tão assustado que se jogará no chão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)