pt-br_tn/job/30/01.md

2.2 KiB

não possuem nada, mas zombam de mim

O substantivo abstrato "zombaria" pode ser expresso com o verbo "zombar." Tradução Alternativa (T.A.): "apenas zombam de mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

cujos pais que trabalhassem ao lado dos cães de guarda do meu rebanho

Isso mostra o quanto ele desprezava aqueles pais. Eles nem eram bons o suficiente para estarem com seus cachorros. T.A.: "cujos pais eu desprezava e não teria permitido trabalhar ao lado dos cães do meu rebanho".

cães de guarda do meu rebanho

A relacão do cão com o rebanho pode ser dito com clareza. T.A.: os cães que guardavam o meu rebanho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Pois de que me serveria a força das mãos dos seus pais, homens cuja força da sua idade madura já pereceu?

Jó usa essa questão para zombar da fraqueza desses homens. T.:A. "a força das mãos de seus pais não poderia ter me ajudado... pereceu. "ou" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

homens cuja força da sua idade madura já pereceu

Sua força perecer é uma metáfora que não representa não mais ser forte, mas fraca. A frase "idade madura" se refere a eles como envelhecidos. T.A.: "homens que haviam se tornado velhos e não tinham força" ou "homens que haviam se tornado velhos e fracos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Eles eram magros por causa da pobreza e fome

A palavra "eles" se refere aos pais dos jovens zombadores.

Eles eram magros por causa da pobreza e fome

O substantivo abstrato "pobreza" pode ser expresso com a palavra "pobre." o substantivo abstrato "fome" pode ser expresso com as palavras "faminto" ou "morrendo de fome." T.A.: "Eles eram muito magros porque eram pobres e morriam de fome". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

andavam roendo em lugares secos na escuridão

Possíveis significados são: 1) "terra seca" é um metomínia para as raizes secas que crescem na terra. T.A.: "eles mastigou as raízes secas que encontraram no chão" ou 2) "roendo no chão seco" é um simbolismo para comer o que encontrassem no chão seco. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)