pt-br_tn/job/27/01.md

1.5 KiB

Tão certo como Deus vive

Esta frase mostra que Jó está fazendo um juramento. Jó compara a certeza de que Deus está vivo para a certeza do que ele está dizendo. Esta é uma maneira de fazer uma promessa solene. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu juro por Deus".

arrancou a minha justiça

A justiça é falada como se fosse um objeto que pudesse ser tirado ou dado. Levá-lo embora representa recusar-se a tratar Jó com justiça. T.A.: "recusou-se a me tratar com justiça". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tornou minha vida amarga

A "vida" de Jó sendo amarga representa Jó se sentindo ressentido com Deus. T.A.: "me fez ficar ressentido" ou "me deixou com raiva por causa da maneira injusta como ele me tratou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

enquanto a minha vida ainda estiver em mim

Isso se refere à duração do resto de sua vida. T.A.: "durante todo o tempo que a minha vida ainda está em mim" ou "enquanto a minha vida ainda está em mim".

enquanto a minha vida ainda estiver em mim

O substantivo abstrato "vida" pode ser expresso com o adjetivo "vivo" ou o verbo "viver". T.A.: "enquanto eu ainda estiver vivo" ou "enquanto eu ainda viver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

o fôlego de Deus em minhas narinas

Respiração nas narinas representa ser capaz de respirar. E "sopro de Deus" representa Deus fazendo-o capaz de respirar. T.A.: "Deus me permite respirar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

narinas

"nariz".