pt-br_tn/job/22/23.md

1.3 KiB

Conexão com o Texto:

Elifaz continua falando com Jó.

tu serás edificado

Elifaz compara a restauração de Jó à reconstrução de uma casa que caiu. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele vai curar você e fazer você prosperar novamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

se puseres a iniquidades longe das tuas tendas

Aqui a injustiça é retratada como uma pessoa que está vivendo na tenda de Jó, que deve ser removida. T.A.: "se tu e todos em sua casa deixarem de pecar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lança fora o teu tesouro no pó

Colocar um tesouro no pó é tratá-lo como sem importância. T.A.: "Considere suas riquezas tão sem importância como poeira". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros

Colocar ouro nos ribeiros é tratá-lo como nada mais valioso que pedras. T.A.: "seu ouro para ser tão inútil quanto pedras em um fluxo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ofir

Este é o nome de uma região famosa por seu ouro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

o Todo Poderoso será o teu tesouro e a tua prata preciosa

Isso significa que Deus será mais valioso para Jó do que qualquer tesouro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)