1.4 KiB
Informação Geral:
Zofar continua falando com Jó.
enchendo seu estômago
Aqui "encher seu estômago" é uma metonímia que significa comer muito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Deus derramará a fúria da Sua ira sobre ele
A "ferocidade de sua ira" representa a ira e o castigo de Deus. Jogar o castigo nele representa puni-lo severamente. T.A.: "Deus vai ficar com raiva e derramar A sua punição sobre ele" ou "Deus vai ficar com raiva e castigá-lo severamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
como chuva, cairá sobre ele
"Deus fará chover sobre ele". Aqui "cairá sobre ele" representa causar muita punição para acontecer com o homem". Deus vai puni-lo severamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
fuja da arma de ferro
A arma de ferro representa a pessoa que a carrega. T.A.: "vai fugir da pessoa que carrega uma arma de ferro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
um arco de bronze o atingirá
O arco representa a pessoa que dispara uma flecha com ele. T.A.: "Alguém com um arco de bronze vai atirar nele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
fígado
Esta é uma parte grande e importante do corpo. Se alguém atirar nela com uma flecha, a pessoa que for baleada morreria.
Terrores virão sobre ele
Isso o representa de repente ficando com muito medo. T.A.: "ele está aterrorizado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)