1.7 KiB
Informação Geral:
Bildade continua a falar e usa três imagens paralelas para descrever de repente como a pessoa perversa sofrerá um desastre. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
A armadilha o pega... o laço o prende firme... Uma corda está... e uma armadilha no caminho
Essas quatro frases falam do homem perverso experimentando um desastre como se ele estivesse preso em uma armadilha. T.A.: "Será como se uma armadilha o levasse ... uma armadilha ... Uma corda é ... e uma armadilha para ele no caminho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
uma armadilha
As pessoas usavam esse tipo de armadilha para pegar pássaros. A armadilha se fechou e segurou o pé do pássaro.
o pega pelo calcanhar
Aqui o "calcanhar" se refere ao pé inteiro. T.A.: "segurará o pé". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Uma corda está escondida para ele no chão
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém escondeu um laço no chão para pegá-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Uma corda
Uma corda com laço que agarra uma perna de animal quando o animal pisa no meio do laço.
e uma armadilha
As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "e uma armadilha está escondida no caminho para pegá-lo" ou "e alguém vai esconder uma armadilha para pegá-lo no caminho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Terrores o farão sentir medo por todos os lados
"Terrores ao redor vão deixá-lo com medo".
eles o perseguirão pelo calcanhar
Isso fala das coisas que aterrorizam a pessoa má como se fossem inimigos que o perseguiram. T.A.: "será que os terrores o perseguirão por toda parte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)