pt-br_tn/job/18/09.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Bildade continua a falar e usa três imagens paralelas para descrever de repente como a pessoa perversa sofrerá um desastre. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

A armadilha o pega... o laço o prende firme... Uma corda está... e uma armadilha no caminho

Essas quatro frases falam do homem perverso experimentando um desastre como se ele estivesse preso em uma armadilha. T.A.: "Será como se uma armadilha o levasse ... uma armadilha ... Uma corda é ... e uma armadilha para ele no caminho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

uma armadilha

As pessoas usavam esse tipo de armadilha para pegar pássaros. A armadilha se fechou e segurou o pé do pássaro.

o pega pelo calcanhar

Aqui o "calcanhar" se refere ao pé inteiro. T.A.: "segurará o pé". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Uma corda está escondida para ele no chão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém escondeu um laço no chão para pegá-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Uma corda

Uma corda com laço que agarra uma perna de animal quando o animal pisa no meio do laço.

e uma armadilha

As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "e uma armadilha está escondida no caminho para pegá-lo" ou "e alguém vai esconder uma armadilha para pegá-lo no caminho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Terrores o farão sentir medo por todos os lados

"Terrores ao redor vão deixá-lo com medo".

eles o perseguirão pelo calcanhar

Isso fala das coisas que aterrorizam a pessoa má como se fossem inimigos que o perseguiram. T.A.: "será que os terrores o perseguirão por toda parte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)