2.4 KiB
Informação Geral:
Bildade continua falando com Jó.
Por que nós somos tratados como animais
Bildade usa essa pergunta retórica para enfatizar a Jó que ele não deveria considerar ser burro. Ele fala deles sendo considerado mudo ao chamá-los de "bestas". Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não deve pensar que somos como bestas" ou "Você não deve pensar que somos burros como animais". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Por que nós somos
A palavra "nós" provavelmente se refere aos outros amigos de Bildade e Jó.
por que nos tornamos ignorantes na tua presença?
Bildade usa essa pergunta retórica de que ele não deveria considerá-las estúpidas. T.A.: "Nós não somos estúpidos como você pensa que somos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
na tua presença
Aqui a tua presença representa julgamento ou avaliação. T.A.: "em teu julgamento". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tu, que te despedaças na tua ira
Aqui Bildade está afirmando que é por causa da ira e desobediência de Jó que ele foi ferido, não por causa da ira de Deus como Jó havia afirmado anteriormente. A palavra "lágrima" aqui significa "ferir". T.A.: "Você que causou seus próprios danos por causa de sua raiva". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
poderia a Terra ser abandonada por tua causa ou poderiam as pedras serem removidas de seus lugares?
Essa pergunta retórica sugere que deixando Jó, a quem eles consideram um homem culpado, ser livre seria como mudar o mundo todo. Bildade usa esses enormes exageros aqui para enfatizar o quão ultrajante ele pensa que é. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Pedir a Deus que deixe você, um homem culpado, livre seja tão tolo quanto pedir que a terra seja abandonada por sua causa ou que Deus tire as pedras de seus lugares para agradá-lo!". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
poderia a Terra ser abandonada
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deve todos deixar a terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
poderiam as pedras serem removidas de seus lugares
Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra "rochas" aqui se refere a grandes rochas, como as das montanhas. T.A.: "Deus deve remover as pedras de seus lugares" ou "se Deus mover montanhas ao redor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)