1.5 KiB
Informação Geral:
Jó continua falando.
Foram-se os meus dias
Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "Meu tempo passou" ou "Minha vida acabou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
meus planos fracassaram
"meus planos nunca acontecerão" ou "meus planos nunca acontecerão".
como os desejos do meu coração
Aqui o "coração" de Jó se refere aos seus maiores desejos. T.A.: "Quanto às coisas que mais desejei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
meu coração
Aqui Jó não completa sua sentença para expressar que não tem nenhuma esperança para seus desejos. T.A.: "do meu coração, não há casa deles acontecendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Essas pessoas, esses zombadores
Essas duas frases se referem às mesmas pessoas, a saber, os amigos de Jó, Elifaz, Bildade e Zofar. A segunda frase enfatiza sua atitude hostil. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
trocam a noite pelo dia
Isso fala das pessoas afirmando que a noite é dia como se elas realmente mudassem a noite para o dia.T.A.: "eles afirmam que é dia quando é noite" ou "o que eles dizem é o oposto do que é verdade, assim como a noite é o oposto do dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a luz ficou próxima da escuridão
As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "eles afirmam que a luz está perto da escuridão" ou "eles afirmam que quando está escurecendo, que está ficando claro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)