pt-br_tn/job/17/11.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Jó continua falando.

Foram-se os meus dias

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "Meu tempo passou" ou "Minha vida acabou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

meus planos fracassaram

"meus planos nunca acontecerão" ou "meus planos nunca acontecerão".

como os desejos do meu coração

Aqui o "coração" de Jó se refere aos seus maiores desejos. T.A.: "Quanto às coisas que mais desejei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

meu coração

Aqui Jó não completa sua sentença para expressar que não tem nenhuma esperança para seus desejos. T.A.: "do meu coração, não há casa deles acontecendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Essas pessoas, esses zombadores

Essas duas frases se referem às mesmas pessoas, a saber, os amigos de Jó, Elifaz, Bildade e Zofar. A segunda frase enfatiza sua atitude hostil. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

trocam a noite pelo dia

Isso fala das pessoas afirmando que a noite é dia como se elas realmente mudassem a noite para o dia.T.A.: "eles afirmam que é dia quando é noite" ou "o que eles dizem é o oposto do que é verdade, assim como a noite é o oposto do dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a luz ficou próxima da escuridão

As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "eles afirmam que a luz está perto da escuridão" ou "eles afirmam que quando está escurecendo, que está ficando claro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)