pt-br_tn/job/17/06.md

1.8 KiB

Informação Geral:

Jó continua falando.

Ele fez de mim um escárnio para as pessoas

Isso significa que as pessoas falam dele de maneira zombeteira e usam seu nome como um insulto. T.A.: "por causa dele, as pessoas usam meu nome como um insulto" ou "por causa delas, as pessoas usam meu nome como um sinônimo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

elas cospem no meu rosto

"as pessoas cospem na minha cara". Nessa cultura cuspir em alguém era um grande insulto. Se cuspir tem um significado diferente em sua cultura, você pode escrever isso de maneira diferente. T.A.: "as pessoas me insultam muito, cuspindo na minha cara". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Minha visão também está turva de tanta tristeza

Jó fala de sua visão como seus "olhos". T.A.: "Minha visão ficou fraca porque estou tão triste" ou "Estou quase cega por causa da minha tristeza". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

todas as partes do meu corpo estão tão finas como sombras

As sombras não têm espessura e são infinitamente finas. Isso é um exagero de quão magras são as partes do corpo de Jó. T.A.: "todas as partes do meu corpo são muito finas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

todas as partes do meu corpo

Esta é uma generalização usada para enfatizar que todo o seu corpo é magro, mas se refere especificamente aos braços e pernas.T.A.: "meus braços e pernas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

pasmos

"chocado" ou "horrorizado".

com isso

"pelo que aconteceu comigo".

se levantará contra esses

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "será afligido por causa de" ou "ficará muito zangado com". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)