pt-br_tn/job/17/01.md

2.0 KiB

Informação Geral:

Jó continua falando.

Meu espírito está desfalecido

Jó se refere a si mesmo por seu "espírito" para enfatizar suas emoções internas. Ele fala de não ter nenhuma força como se ele fosse algo que foi usado. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu estou consumido" ou "Eu perdi toda a minha força". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

meus dias estão se acabando

Jó se refere à sua vida como seus "dias". T.A.: "meu tempo acabou" ou "Eu vou morrer em breve". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

meu túmulo está pronto

Esta frase descreve "a sepultura" como se fosse uma pessoa que recebesse Jó como convidado. T.A.: "em breve estarei morto e enterrado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Certamente, os zombadores estão comigo

"Aqueles que estão ao meu redor estão zombando de mim".

Certamente

"De fato".

e tenho que ficar vendo

Jó se refere a si mesmo por seus "olhos" para enfatizar o que vê. T.A.: "Eu devo sempre ver" ou "Eu devo sempre ouvir".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

suas provocações

"seus insultos". A palavra "provocação" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "eles me provocando" ou "eles, tentando me deixar com raiva". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Dá-me um defensor que seja para mim uma garantia diante de Ti

Jó começa a falar com Deus. Aqui ele fala de sua situação como se estivesse na prisão. Ele está pedindo a Deus para fornecer uma promessa para que ele seja libertado. T.A.: "Deus, dê agora uma promessa para que eu possa ser libertado desta prisão" ou "pague pela minha libertação da prisão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Quem mais poderá me ajudar?

Jó usa essa pergunta retórica para enfatizar que não há mais ninguém para ajudá-lo. Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "não há mais ninguém que me ajude". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)