2.0 KiB
Informação Geral:
Jó continua falando.
Meu espírito está desfalecido
Jó se refere a si mesmo por seu "espírito" para enfatizar suas emoções internas. Ele fala de não ter nenhuma força como se ele fosse algo que foi usado. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu estou consumido" ou "Eu perdi toda a minha força". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
meus dias estão se acabando
Jó se refere à sua vida como seus "dias". T.A.: "meu tempo acabou" ou "Eu vou morrer em breve". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
meu túmulo está pronto
Esta frase descreve "a sepultura" como se fosse uma pessoa que recebesse Jó como convidado. T.A.: "em breve estarei morto e enterrado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Certamente, os zombadores estão comigo
"Aqueles que estão ao meu redor estão zombando de mim".
Certamente
"De fato".
e tenho que ficar vendo
Jó se refere a si mesmo por seus "olhos" para enfatizar o que vê. T.A.: "Eu devo sempre ver" ou "Eu devo sempre ouvir".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
suas provocações
"seus insultos". A palavra "provocação" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "eles me provocando" ou "eles, tentando me deixar com raiva". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Dá-me um defensor que seja para mim uma garantia diante de Ti
Jó começa a falar com Deus. Aqui ele fala de sua situação como se estivesse na prisão. Ele está pedindo a Deus para fornecer uma promessa para que ele seja libertado. T.A.: "Deus, dê agora uma promessa para que eu possa ser libertado desta prisão" ou "pague pela minha libertação da prisão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Quem mais poderá me ajudar?
Jó usa essa pergunta retórica para enfatizar que não há mais ninguém para ajudá-lo. Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "não há mais ninguém que me ajude". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)