pt-br_tn/job/16/04.md

1.5 KiB

eu poderia amontoar palavras

Jó fala de pensar em coisas inúteis para dizer como se suas palavras fossem itens aleatórios que ele colecionava e juntava. T.A.: "Eu poderia pensar em coisas para dizer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

menear minha cabeça

Esta é uma ação que mostra desaprovação. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

zombando

A palavra "zombaria" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "para zombar de você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ah, como eu poderia encorajar-vos com a minha boca! Como a consolação de meus lábios poderia aliviar a vossa dor

Aqui Jó está falando sarcasticamente e significa o oposto do que ele diz. T.A.: "Minhas palavras certamente não seriam encorajadoras para você". Elas certamente não aliviarão sua dor" ou "Ao falar com você como você falou comigo antes, eu não o encorajaria nem aliviaria sua dor!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

com a minha boca

Aqui a "boca" de Jó representa o que ele diz. T.A.: "com o que eu digo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

consolação de meus lábios

Isso se refere a palavras reconfortantes que ele fala. T.A.: "minhas palavras reconfortantes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

poderia aliviar a vossa dor

Isso fala de pesar como se fosse um pesado fardo físico. T.A.: "diminuiria sua dor" ou "ajudaria você a sentir menos tristeza". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)