pt-br_tn/job/13/06.md

1.2 KiB

Conexão com o Texto:

Jó continua falando com seus amigos.

escutai os argumentos dos meus próprios lábios

Aqui a palavra "lábios" representa a pessoa que está falando. T.A.: "escute o que e mesmo defendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Vós falareis injustamente ... mentiras a Ele?

Jó usa essas duas perguntas para repreender seus amigos por falarem injustamente. T.A.: "Vocês pensam que estão falando por Deus, mas estão falando injustamente. Vocês estão falando enganosamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

direis mentiras

"enganarão" ou "contarão mentiras".

Poderíeis realmente ... como advogados de Deus?

Mostrar bondade a Deus significa ajudar a Deus ou defender a Deus contra as queixas de Jó. Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos por pensarem que podem defender a Deus. T.A.: "Vocês pensam que podem defender a Deus. Vocês acham que podem argumentar por Deus, como advogados num tribunal". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e rc://*/ta/man/translate/figs-irony)