pt-br_tn/jhn/19/19.md

1.0 KiB

Pilatos escreveu um letreiro, colocou-o na cruz

Aqui "Pilatos" é uma sinédoque para a pessoa que escreveu na placa. Aqui "na cruz", refere-se à cruz de Jesus. T.A.: "Pilatos também mandou que alguém escrevesse em uma placa e a pregasse na cruz de Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS

Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "Então aquela pessoa escreveu as palavras: Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o lugar que Jesus foi crucificado

Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "o lugar onde os soldados crucificaram Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

a inscrição estava em hebraico, latim e grego.

Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "Aquele que preparou a inscrição, escreveu as palavras em 3 idiomas: hebraico, latim e grego". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

latim

Esse era o idioma do governo Romano.