pt-br_tn/jhn/18/25.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Aqui o enredo volta para Pedro.

Agora

Essa palavra é usada para marcar uma pausa no enredo, então João pode dar uma informação sobre Pedro. (veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Tu não és também um dos Seus discípulos?

Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: "Você também é um de Seus discípulos!". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Eu não te vi no jardim com Ele?

Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase. Aqui a palavra "Ele" refere-se a Jesus. T.A.: "Eu vi você no bosque de oliveiras com o Homem que foi preso! Não vi?". (veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Pedro negou outra vez

Aqui está implícito que Pedro negou conhecer e estar com Jesus. T.A.: "Pedro, então negou outra vez que conhecia a Jesus ou que tinha estado com Ele". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

e imediatamente o galo cantou

Aqui se presume que o leitor lembrará que Jesus disse a Pedro que ele O negaria antes do galo cantar. T.A.: "e imediatamente o galo cantou, tal como Jesus disse que aconteceria". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)