pt-br_tn/jhn/18/19.md

1.0 KiB

Informação Geral:

Aqui o enredo volta para Jesus.

O sumo sacerdote

Esse era Caifás. (veja: 18:12)

sobre Seus discípulos e Seus ensinos

Aqui "Seus ensinos" se referem ao que Jesus tem ensinado às pessoas. T.A.: "sobre Seus discípulos e o que ele tem ensinado às pessoas". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Eu tenho falado abertamente ao mundo

O "mundo" é uma metonímia para aquelas pessoas que ouviram Jesus ensinar. Aqui o exagero de "o mundo" dá ênfase à afirmação de Jesus. (veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

onde os judeus se reúnem

Aqui "os judeos" é um exagero que dá ênfase à afirmação de Jesus. T.A.: "muitos dos judeus". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Por que me interrogas?

Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase ao que Jesus está dizendo. T.A.: "Você não deveria estar me fazendo essas perguntas!". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)