pt-br_tn/jhn/11/10.md

903 B

Conexão com o Texto:

Jesus continua falando aos Seus discípulos.

se ele andar de noite

Aqui "noite" é uma metáfora que se refere aos que estão andando sem a luz de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

não há luz nele

Possíveis significados são: 1) "ele não pode ver" (UDB) ou "ele não pode ter a luz de Deus".

Nosso amigo Lázaro dormiu

Aqui "dormiu" é uma expressão idiomática que significa que Lázaro morreu. Se você tem uma maneira de dizer isso em sua língua, você pode usá-la aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

mas Eu irei lá para acordá-lo de seu sono

As palavras "acordar ele de seu sono" formam uma expressào idiomática. Jesus está revelando Seu plano de trazer Lázaro de volta à vida. Se você tem uma expressão para isso em sua língua, você pode usá-la aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)