pt-br_tn/jhn/09/39.md

1.2 KiB

vim a esse mundo

O "mundo" é uma figura de linguagem para "o povo que vive no mundo". T.A.: "veio para morar no meio do povo deste mundo".(Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

para que aqueles que não veem, vejam, e aqueles que veem fiquem cegos

Aqui "veem" e " cegos" são metáforas. Jesus faz distinção entre as pessoas espiritualmente cegas e fisicamente cegas. T.A.: "para que aqueles que são espiritualmente cegos, mas que querem ver a Deus, poderão vê-Lo, enquanto que os que falsamente creem que podem ver a Deus, permanecerão em sua cegueira".(Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nós também somos cegos?

"Você pensa que somos espiritualmente cegos"?.

Se fôsseis cegos não teríeis pecado

Aqui "cegos" é uma metáfora para o desconhecimento da verdade de Deus. T.A.: "Se você quizesse saber a verdade de Deus, você poderia receber a sua visão". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Porém como dizeis: "Nós vemos", então vosso pecado permanece

Aqui "vemos" é uma metáfora para o conhecimento da vontade de Deus. T.A.: "Sendo que vocês falsamente creem que já conhecem a verdade de Deus, continuarão a estar cegos". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)