pt-br_tn/jhn/08/12.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Essa é a próxima parte da história. Jesus está falando com uma multidão perto da caixa de ofertas do templo.

Eu sou a luz do mundo

Aqui "luz" é uma metáfora para a revelação que vem de Deus. T.A.: "Eu sou aquele que dá luz ao mundo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

do mundo

Essa é uma metonímia para as pessoas. T.A.: "As pessoas do mundo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

aquele que Me segue

Isso é uma expressão que significa "todos que fazem o que Eu ensino" ou "todos que Me obedecem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

não andará em trevas

"Andar em trevas" é uma metáfora para viver uma vida de pecado. T.A.: "não viverá como se ele estivesse na escuridão do pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

luz da vida

A "luz da vida" é uma metáfora para a verdade de Deus que dá vida espiritual. T.A.: "verdade que traz vida eterna". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tu dás testemunho de Ti mesmo

"Você só está dizendo coisas sobre Você mesmo".

Teu testemunho não é verdadeiro

Os fariseus estão insinuando que o testemunho de uma única pessoa não é verdadeiro porque ele não pode ser confirmado. T.A.: "você não pode ser sua própria testemunha" ou "o que você diz sobre você mesmo pode não ser verdade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)