pt-br_tn/jer/50/11.md

1.0 KiB

pulai ao redor como um bezerro em seu pasto

Isso compara o povo da Babilônia a um bezerro que corre feliz em volta do pasto. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

relinchai como um cavalo poderoso

Isso compara a felicidade dele à felicidade de garanhões que relincham de forma barulhenta. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Então, vossa mãe será grandemente envergonhada; aquela que vos concebeu ficará envergonhada

Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a intensidade da sua vergonha. As palavras "mãe" e "aquela que vos concebeu" se referem à Babilônia ou à cidade da Babilônia. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

um deserto, uma terra seca, um ermo

Essas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a completa esterelidade da terra. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

estremecerão

Tremer intensamente devido ao medo.

gemerão

Produzir o som de uma cobra que significa grande desaprovação.