pt-br_tn/jer/36/01.md

1013 B

Informação Geral:

(Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

No quarto ano de Jeoaquim

"Isto aconteceu". Essa frase é usada para marcar o início de uma nova parte da história. Se sua língua tem uma forma de fazer isso, você poderia considerar usá-la aqui.

No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá

Veja como foi traduzido em 25:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

veio esta palavra

A frase "esta palavra" refere-se à mensagem que vem adiante.

todas as nações

"todos os povos".

Eu tenho dito

"Eu tenho dito a ti".

desde os dias de Josias até o dia de hoje

Tradução Alternativa (T.A.): "dos dias de Josias até hoje". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Talvez, quando o povo de Judá

"Talvez, o povo de Judá".

que pretendo trazer sobre eles

"Eu planejo trazer sobre eles".

cada um

"para que cada pessoa".

do mau caminho

Veja como foi traduzido em 18:11.