1.1 KiB
as pastagens pacíficas serão devastadas
Aqui "pastagens" representa a nação inteira. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
as pastagens pacíficas serão devastadas
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele devastará toda a nação". (Veja: tigs_activepassive)
ira feroz
O fato de que a ira de Yahweh é dita como se fosse um objeto. T.A.: "fúria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Como um jovem leão, deixou sua morada, pois a terra deles se tornará um horror
Diferente de outras referências em que Deus é visto como um leão que protege Israel, nessa passagem Deus age como um leão para punir Israel. T.A.: "Yahweh está vindo como um jovem leão para tornar a terra do Seu povo um horror". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
a terra deles se tornará um horror
Aqui "horror" representa um adjetivo. T.A.: "a terra deles se tornará horrível" ou "a terra deles se tornará horrível de se ver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ira do opressor
Isso refere-se à ira dos inimigos de Israel.