1.3 KiB
dias estão chegando
Um tempo futuro é tratado como se fosse um objeto indo em direção ao emissor ou aos ouvintes. T.A.: "um tempo ocorrerá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
declaração de Yahweh
"aquilo que Yahweh declarou" ou "o que Yahweh disse". Veja como foi traduzido em 1:7.
Ramo Justo
Esse futuro rei decendente descendente de Davi é dito como se fosse um ramo crescendo em uma árvore. T.A.: "Descendente Justo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ramo Justo
Algumas versões modernas traduzem como "Sucessor legítimo ao trono".
agirá com sabedoria e executará justiça e retidão na terra
"justiça" e "retidão" representam o povo agindo correta e justamente. T.A.: "fará com que o povo aja justamente e com retidão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
na terra
Aqui "terra" representa todas as pessoas da nação. T.A.: "em todo o povo da nação". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Judá será resgatada e Israel viverá em segurança
Essas dias frases têm significados similares. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Judá será resgatada
Isso pode ser dito em voz ativa. T.A.: "Ele regatará Judá de seus inimigos". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])