1.0 KiB
assentas no trono de Davi
Isso se refere a ter autoridade de rei, como Davi tinha. Tradução Alternativa (T.A.): "reina como um rei, como Davi antes de você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ouve a palavra de Yahweh
T.A.: "prestem atenção à Palavra de Yahweh".
vós, servos do rei, e vós, povo do rei
T.A.: "vós, servos do rei, e vós, povo do rei que vive nesse país".
que passais por estes portões
Esses são os portões do palácio do rei. T.A.: "que vem visitar o rei".
das mãos do opressor
A palavra "mãos" se refere ao poder ou controle de uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Não maltrates
Não tratar alguém de forma ruim.
órfão
Uma criança que não tem pais.
Não... derrames sangue inocente
T.A.: "Não... mate pessoas inocentes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
neste lugar
"neste lugar" se refere à Jerusalém ou até mesmo o país de Judá como um todo. Isso não implica dizer que seja bom assassinar pessoas em outros lugares.