pt-br_tn/jer/22/01.md

1.0 KiB

assentas no trono de Davi

Isso se refere a ter autoridade de rei, como Davi tinha. Tradução Alternativa (T.A.): "reina como um rei, como Davi antes de você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ouve a palavra de Yahweh

T.A.: "prestem atenção à Palavra de Yahweh".

vós, servos do rei, e vós, povo do rei

T.A.: "vós, servos do rei, e vós, povo do rei que vive nesse país".

que passais por estes portões

Esses são os portões do palácio do rei. T.A.: "que vem visitar o rei".

das mãos do opressor

A palavra "mãos" se refere ao poder ou controle de uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Não maltrates

Não tratar alguém de forma ruim.

órfão

Uma criança que não tem pais.

Não... derrames sangue inocente

T.A.: "Não... mate pessoas inocentes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

neste lugar

"neste lugar" se refere à Jerusalém ou até mesmo o país de Judá como um todo. Isso não implica dizer que seja bom assassinar pessoas em outros lugares.