pt-br_tn/jer/16/07.md

1.1 KiB

Ninguém deve compartilhar alimento com os que estiverem pranteando para confortá-los por causa dos mortos e, ninguém deve dar de beber o cálice de consolação pela morte de seu pai ou mãe

Essas duas frases têm significado semelhante. Era comum entregar comida ou vinho às pessoas que tiveram um parente morto. Yahweh removeu todo o conforto das pessoas por causa do pecado delas. T.A.: "Não console as pessoas quando seus parentes morrerem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel

Veja como foi traduzido em 7:3.

Vede

T.A.: "Escutem" ou "Prestem atenção no que estou prestes a dizer".

diante de vossos olhos

Aqui a palavra "vossos" está no plural porque se refere ao povo de Israel. T.A.: "na frente de vocês" ou "onde vocês possam ver". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

em vossos dias

T.A.: "durante o período em que vocês viverem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

voz do noivo e da noiva

Isso se refere à celebração do povo durante os casamentos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)