pt-br_tn/jer/08/18.md

1.6 KiB

Informação Geral

Jeremias e Yahweh tem uma convesa acerca do povo de Judá.

Minha tristeza não tem fim, e meu coração está doente

Esta difícil passagem em hebraico é intepretada de diferentes maneiras pelas versões modernas.

Minha tristeza não tem fim

A palavra "Minha" se refere a Jeremias. T.A.: "Estou muito triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

e meu coração está doente

A palavra "Minha" se refere a Jeremias. T.A.: "me sinto doente por dentro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Vede! A voz estridente da filha do Meu povo de uma terra distante!

Jeremias está falando acerca do povo de Judá. Possíveis significados são: 1) "o povo de Judá grita do exílio em uma terra distante" ou 2) "o povo de Judá grita de toda a terra de Israel".

filha do Meu povo

Israel como uma filha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Não está Yahweh em Sião?

Jerusalém é referida como Sião. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Não está Yahweh em Sião? Ou não está nela o seu Rei?

Jeremias fala o que o povo de Judá está dizendo. As duas questões paralelas mostram que o povo de Judá está se perguntando por que Yahweh não está os salvando. T.A.: "Porque Yaweh não nos salva se Ele é o rei em Jerusalém?". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Por que, então, eles Me ofendem com as suas figuras esculpidas

A palavra "Me" se refere a Yahweh. T.A.: "se eles Me querem para os salvar, então eles não devem Me ofender, adorando seus ídolos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)