pt-br_tn/jer/05/14.md

1.5 KiB

Por que falastes

O trecho refere-se ao povo de Israel e Judá.

falastes isso

Veja o que o povo disse em 5:10.

vede

T.A.: "Olhe", "Ouça" ou "Preste atenção no que estou prestes a dizer".

Eu estou prestes a colocar a Minha palavra na tua boca, e ela será como um fogo

"Estou prestes a fazer com que as palavras que falarás por Mim sejam como fogo".

na tua boca

A palavra "tua" refere-se a Jeremias. T.A.: "em ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

este povo

O povo de Israel.

Pois ela os consumirá

"o fogo queimará o povo de Israel". As palavras de Yahweh destroem o povo como o fogo queima a madeira. T.A.: "Pois vocês destruiram o povo de Israel quando falarem minhas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

contra vós

"para vos atacar". A palavra "vós" refere-se ao povo de Israel.

casa de Israel

Veja como em 2:4

uma nação duradoura, uma nação antiga

As duas frases significam basicamente a mesma coisa para enfatizar como a nação existe a muito tempo. T.A. "É uma nação muito velha e poderosa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

uma nação duradoura

"uma nação poderosa" ou "uma nação muito forte".

Uma nação cuja língua tu não conheces, nem entendes o que eles dizem

A segunda frase diz de forma negativa o mesma coisa que a primeira diz de forma afirmativa. Isso enfatiza que eles não conhecem a língua do povo que vive nessa nação. T.A.: "É uma nação com uma língua que vocês não entendem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)