1.5 KiB
Por que falastes
O trecho refere-se ao povo de Israel e Judá.
falastes isso
Veja o que o povo disse em 5:10.
vede
T.A.: "Olhe", "Ouça" ou "Preste atenção no que estou prestes a dizer".
Eu estou prestes a colocar a Minha palavra na tua boca, e ela será como um fogo
"Estou prestes a fazer com que as palavras que falarás por Mim sejam como fogo".
na tua boca
A palavra "tua" refere-se a Jeremias. T.A.: "em ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
este povo
O povo de Israel.
Pois ela os consumirá
"o fogo queimará o povo de Israel". As palavras de Yahweh destroem o povo como o fogo queima a madeira. T.A.: "Pois vocês destruiram o povo de Israel quando falarem minhas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
contra vós
"para vos atacar". A palavra "vós" refere-se ao povo de Israel.
casa de Israel
Veja como em 2:4
uma nação duradoura, uma nação antiga
As duas frases significam basicamente a mesma coisa para enfatizar como a nação existe a muito tempo. T.A. "É uma nação muito velha e poderosa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
uma nação duradoura
"uma nação poderosa" ou "uma nação muito forte".
Uma nação cuja língua tu não conheces, nem entendes o que eles dizem
A segunda frase diz de forma negativa o mesma coisa que a primeira diz de forma afirmativa. Isso enfatiza que eles não conhecem a língua do povo que vive nessa nação. T.A.: "É uma nação com uma língua que vocês não entendem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)