pt-br_tn/jer/04/11.md

1.0 KiB

será dito

"Yahweh dirá". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

vento abrasador virá dos planaltos... vento muito mais forte

Um inimigo feroz e impiedoso está vindo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

filha do Meu povo

A nação é comparada a uma noiva especial de maneira carinhosa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Não para peneirar nem para limpar

Ambas as palavras "peneirar" e "limpar" referem-se a levar embora o que é ruim e deixar o que é bom. T.A.: "Não levará embora os seus pecados". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Um vento... virá sob o Meu comando

Aqui "comando" refere-se à ação de Deus ordenar que o vento venha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

sob o Meu comando

Esta expressão em hebraico é interpretada por algumas versões modernas como "para Mim" ou "de Mim".

pronunciarei uma sentença contra eles

"anunciarei sua punição".